我が家の梅祭り

Wagaya no Ume-matsuri
Our Japanese Apricot Festival Experience

梅を愛した菅原道真公を祀る全国の天満宮には多くの梅が植えられています。福岡の太宰府天満宮に何度か参拝しましたが、特に梅の季節に訪れるのが好きでした。それらの梅の中でも本殿向かって右にある、飛び梅と呼ばれる梅が最も有名です。飛梅伝説によると、道真の都の家の庭にあった梅が道真公を追って一晩のうちに大宰府まで飛んできたそうです。飛梅は今でも毎年初春に美しい花を咲かせています。

Sugawara-no-Michizane loved ume (Japanese apricot) very much, so many ume trees are planted in the Temmangu Shrines throughout Japan, which are dedicated to him. My family and I visited the Dazaifu-temmangu Shrine several times, and we liked to visit it especially in the ume season. The ume tree to the right of the main shrine building, called Tobi-ume, is the most famous of all. According to the legend of Tobi-ume, an ume tree flew from the garden of Michizane’s residence in Kyoto to Dazaifu in one night, following him. The blossoms of Tobi-ume bloom beautifully in early spring.

梅ヶ枝餅は米粉を水で練った生地で潰し餡を包み、梅の刻印が入った鉄板で焼いた餅です。左遷された道真公の困窮した生活を見かけた近所の女性が梅の枝を添えて差し上げたのが最初と言われています。

Umegae-mochi is a rice cake which is made from the dough of rice powder and water, containing mashed anko (sweetened bean paste) and is baked on an iron plate with a curved seal of an ume blossom. Its origin is said to be found in a strong in which a lady, who lived nearby, gave this rice cake with a twig of ume to Michizane who lived a simple life after his exile from the capital.

福岡県山田市(現嘉麻市)の梅林公園はボランティアによって植えられた1000本の梅が咲く2月中旬から3月初旬まで、多くの人が梅を鑑賞します。この梅林の近くには筑前安国寺があり、その入り口には明治初期の大横綱不知火光五郎のお墓があります。

Many people enjoy ume blossom viewing in Ume Park in Yamada City (the present Kama City), where volunteers planted 1000 ume trees, in the cherry blossom season from the middle of February to the beginning of March. There was Chikuzen Ankokuji Temple near this park, and the grave of Shiranui Kogoro, a great yokozuna (a grand champion) sumo wrestler in the early Meiji period (1868-1912), stood at the entrance of the temple.

2003年(平成15年)2月に福岡県の築上町にある綱敷天満宮の梅まつりに行きました。菅原道真公が大宰府に行く途中、嵐のためにこの地の浜に辿り着きました。住民が漁業の網の綱を浜辺に敷いて、その上で道真に休息してもらったことがこの神社の名前の由来です。境内には約1,000本の梅の木が植えられ、毎年開花期に梅祭りが開催されています。

I went to the ume festival at the Tsunashiki-temmangu Shrine in Chikujyo Town, Fukuoka Prefecture in February 2003 (Heisei 15th yr). Michizane Sugawara stopped at the beach because of a storm on his way to Dazaifu. The name of this shrine originated from the ropes of fishing nets
which local residents spread on the beach for Michizane to take a rest. About 1000 ume trees are planted in the precincts of the shrine, and an ume festival is held at blooming time every year.

2005年(平成17年)3月に夫と愛犬と一緒に岡山県備前市にある日本最古の庶民学校の閑谷学校へ行きました。江戸(1600年-1867年)前期に岡山藩主の池田光政によって創立されました。建築に32年を費やされた建物は威風堂々とし、屋根には備前焼の美しい瓦が使われています。1953年(昭和28年)講堂は国宝に指定されています。秋の紅葉と並び梅の名所でもあり、毎年観梅の会が開かれます。

In March of 2005 (Heisei 17th yr), my husband and I went to Shizutani School in Bizen City, Okayama Prefecture with our dogs. It is the oldest school for common people in Japan. It was established by Mitsumasa Ikeda, the feudal lord of the Okayama clan, in the early time of the Edo period (1600-1867). It took 32 years to construct these majestic buildings roofed with tiles of Bizen-yaki pottery. In 1953 (Showa 28th yr), the auditorium was designated as a national treasure. This school is famous for not only red leaves in autumn but also ume, and the ume blossom viewing festival is held there every year.

2006年(平成18年)8月に息子が京都の北野天満宮にアメリカ人の先生と訪れました。境内で取れた梅を使って作った梅が梅干しを作るために日干しにされていました。

In August 2006 (Heisei 18th yr), my son visited Kitano-temmangu Shrine in Kyoto with an American teacher. Ume fruits from the shrine yard were being dried in the sun to make ume-boshi (dried and pickled ume fruits).

2009年(平成21年)2月には東京都世田谷区の羽根木公園で開催されている梅祭りへ行ってきました。園内には約670本の梅が植えられていて、大宰府天満宮の飛梅から株分けされた紅白一対の梅もありました。

In February (Heisei 21st yr), I went to Setagaya Ume Festival in Hanegi Park, Setagaya Ward, Tokyo. There were about 670 ume trees in the park, and among them I also saw a pair of red and white ume trees which were separated from the roots of Tobi-ume.

地元の商店の人達による模擬店では、軽食や梅のお菓子や梅ジャムや梅酒などが販売されていました。広場は花を愛でながら、食事をしたりお酒を飲んだりする人達で賑わっていました。いろいろなパフォーマンス、俳句やフォトのコンテストも開催されていました。

Local storekeepers opened booths of snacks, ume sweets, ume-shu, and so on. The square was crowded with people enjoying ume-blossom viewing, eating, and drinking. There were various performances, a Haiku contest as well as a photography contest.

湯島天満宮は東京の代表的な天満宮です。458年(雄略天皇2年)に雄略天皇(ゆうりゃくてんのう)の勅命により創建され、1355年(正平10年)より菅原道真公を祀り始めました。本殿には見事な梅の盆栽があり、電灯の梅の装飾が光に美しく浮かび上がっていました。境内には露天が出て、甘酒、ビール、熱燗などが売られていました。

Yushima-temmangu Shrine (or also known as Yushima-tenjin) is a representative Temmangu Shrine in Tokyo. In 458 (Yuuryakutenno 2nd), this shrine was established by the order of Emperor Yuuryaku. In 1355 (Shohei 10th yr), Sugawara-no-Michizane started to be enshrined. There were wonderful Bonsai of ume at the main shrine and the ume decoration emerged beautifully in the light. Ama-zake (sweet low-alcoholic drink made from fermented rice or sake dregs), beer, and hot sake were sold in the precinct.

受験生や修学旅行生によって合格や学問成就を祈願する絵馬がたくさん掛けられていました。

Many Ema were hung to pray for success in entrance examinations or accomplishment of learning by candidates for entrance examinations and students on school trips. (Ema is originally a small wooden board with a picture of a horse on it. One writes his prayer or wish and his name and address on the Ema and offers it to a shrine or a temple).

2012年2月12日の第55回湯島天神梅まつりは雲一つない晴天に恵まれました。多くの人が野点、ベリーダンスショー、まといパレードなどを楽しんでいました。

It was a clear and sunny day on February 12th, 2012 when the 55th Yushima-tenjin Ume Festival was held. Many people enjoyed Nodate (an open-air tea ceremony), a belly dancing performance and a parade of Matoi (firefighters’ flags with each group’s mark in the Edo period, 1603-1867).

湯島天神の境内には、前年に起きた東北地方大地震の復興支援チャリティーショップが出ており、東北の商品が売られていました。私も木べら、蕎麦、そして東北名産のゆべしなどを購入しました。また震災の被災者の方が作った復興人形「まんまるさん」も購入しました。

In the precinct of the Yushima-temmangu Shrine the products from the Tohoku area (the north of Japan) were sold at the charity shops of the reconstruction support for the Great East Japan Earthquake which occurred the previous year. I bought walnut Yubeshi (Japanese sticky rice cake with a citrus flavor), a specialty of Tohoku. I also bought a recovery supporting doll “Mammaru-san” made by the earthquake victims.

2010年(平成22年)2月に夫と2匹の愛犬と一緒に東京都文京区の牛天神の梅祭りに行きました。境内の梅の花が満開でした。 本殿横の紅梅が特にきれいでした。

In February of 2010 (Heisei 22nd), my husband and I went to the Ume Festival at Ushi Tenjin Shrine located in Bunkyo Ward, Tokyo with our dogs. The ume blossoms in the shrine yard were in full bloom. Especially, the red ume blossoms by the main shrine were very beautiful.

鎌倉時代(1185年頃-1333年)、源頼朝が牛の形の岩に座り休息しました。その時、夢の中に牛に乗った菅原道真が現れ2つの喜事があると告げました。翌年それが現実となり、頼朝がその岩を祀り、牛天神を創立しました。境内に現在もある牛の形の岩をなでると願いが叶うと信仰されています。

In the Kamakura period (around 1185-1333), Minamoto-no-Yoritomo sat on a rock in the shape of a bull and took a rest. Then Sugawara-no-Michizane on a bull appeared in Yoritomo’s dream and told Yoritomo that he would have two auspicious events. In the following year, Michizane’s message came true, so Yoritomo dedicated the rock and established Ushi Tenjin Shrine. It is believed that people’s wishes will come true if they pet the bull-shaped rock which still exists in the shrine yard.

境内で振舞われていた飴湯をいただきました。神社で取れる梅の実で作った梅酒もいただけるということで、列に並びましたが、残念ながら私の前の人でその日の梅酒は終了となりました。甘酒や梅のお菓子や梅の小枝が振舞われることもあるようです。

We had ame-yu (a beverage made of starch syrup and hot water with a little ginger juice)
as a treat in the shrine yard. I joined a line for ume-shu made from ume fruit raised in the shrine yard, but unfortunately, the ume-shu ran out just before my turn. Ama-zake, sweets of ume and twigs of ume are sometimes given out.

梅の美しい庭園といえば、日本三大名園のひとつの茨城県水戸市の偕楽園です。2010年(平成22年)2月に息子が偕楽園の梅祭りに行ってきました。また梅は最盛期には4,5日早かったようですが、それでも十分梅の花の美しさを堪能したようです。運良く美しい梅むすめにも会うことができました。

Kairaku-en in Mito City, Ibaraki Prefecture is a famous garden for beautiful ume trees. Kairaku-en is considered to be one of the three great gardens of Japan. In February 2010 (Heisei 22nd yr), my son visited the Ume Festival of Kairaku-en. He enjoyed the beauty of ume blossoms very much, though it was 4 or 5 days earlier than their best time. He luckily saw beautiful Ume-Musume (the Ume Girls selected as sightseeing ambassadors).

偕楽園と同じく徳川斉昭が水戸城三の丸内に創立した弘道館の庭にも多くの梅の木があります。弘道館とは江戸末期に開館した水戸の藩校で、様々な身分や年齢の者が武道や様々な学問をしていました。また、1868年(明治元年)の水戸藩内の保守派(諸生党)と改革派(天狗党)の激しい戦いの舞台にもなりました。梅を愛した斉昭は多くの梅の植樹を命じ、自ら「弘道館賞梅花」(こうどうかんにばいかをしょうす)という漢詩を作り、その中では弘道館には1000本の梅があるとしています。

There are also many ume trees in the garden of Kodo-kan which was established by Nariaki Tokugawa as well as Kairaku-en. Kodo-kan is the school of the Mito Clan established at the end of the Edo period, where people of various social positions and ages practiced martial arts and learned many fields of study. In 1868 (Meiji 1st yr), this school was also the battlefield of the fierce internal conflict between the conservatives (Shosei-to) and the reformers (Tengu-to) in the Mito Clan. Nariaki was an ume lover, so he ordered many ume trees to be planted there and he said there were 1000 ume trees in Kodo-kan in his Kanshi (a Chinese style poem) “Kodo-kan ni baika shosu”.

水戸市内はマンホールのふた、手すり、柵、襖絵などに、水戸の市花の梅の花を主題にしたデザインが多く見られます。梅の装飾を探しながら散策するのも楽しいでしょう。

Many designs with a motif of ume, a civic flower of Mito, are seen here and there in Mito City: manhole covers, balusters, fences or fusuma (papered sliding doors). It is fun to look for ume ornaments when we are walking around the city.

水戸市には梅の実の酸味と風味を生かした美味しいお菓子がたくさんあります。水戸城の外堀の役目を果たしていた千波湖を眺めながら珍しい梅味のソフトクリームを楽しむこともできます。

Many varieties of sweets made from ume fruits with a sour and unique flavor are sold in Mito City. We can enjoy ume ice cream when we are looking at Semba Lake which used to be an outer moat of Mito Castle.

2010年(平成22年)東京都文京区の小石川後楽園の梅祭りに行ってきました。この庭園は1629年(寛永6年)水戸藩初代藩主の徳川頼房が開き、息子の水戸黄門として有名な徳川光圀が完成させました。梅の花の盛りは少し過ぎていましたが、まだ美しかったです。梅に関する品を売る売店が出ていました。

In 2010 (Heisei 22nd yr), I went to Koishikawa Korakuen Garden in Bunkyo Ward, Tokyo for the ume festival. Tokugawa Yorifusa, the first feudal lord of the Mito Clan, opened this park in 1629 (Kanei 6th yr). His son, Tokugawa Mitsukuni, who is more famously known by his nickname “Mito Komon”, completed it. Ume blossoms were already slightly passed their best. There were shops selling ume products.

2013年2月に神奈川県横浜市の保土谷公園内の梅園で開催されている梅祭りに行ってきました。私が行ったのは平日でしたのでほとんど人はいませんでしたが、週末には猿回し、ダンスショー、和太鼓や吹奏楽の演奏などの催し物が行われたようです。この公園は梅だけではなく、桜や紅葉の名所として有名です。34haの広大な敷地には野球場、ラグビー場、サッカー場、テニスコート、プール、アスレチックなど神奈川県立のスポーツ施設があります。

In February 2013, I visited Hodogaya Park in Yokohama City, Kanagawa Prefecture for an ume festival. Only a few people were in the park because it was a weekday, though on the weekend several events were held such as Saru-mawashi (a monkey show), a dance show and performances of Japanese drums and a brass band. This park is famous for not only ume blossoms but also cherry blossoms and autumn tints. Some Kanagawa Prefectural sport facilities are in a 34 ha-extensive site: a baseball ground, a rugby ground, a soccer field, tennis courts, a swimming pool and an athletic ground.

鎌倉市では観光客で賑わう鶴岡八幡宮の参道や小町通も良いけれど、私は脇の静かな小道を歩くのも好きです。常栄寺は牡丹餅寺(ぼたもちでら)の名前で知られています。この寺とゆかりがある尼僧が処刑前の日蓮に胡麻牡丹餅を捧げ、後に日蓮が刑を免れた逸話がその名前の由来です。2013年2月に訪れた時は、境内の白梅で鶯が遊んでいました。白梅はその花言葉通り「気品」のある美しさでした。

As for Kamakura city, I like walking along the approach to the Tsuruoka-hachimangu-shrine and Komachi Street, which are crowded with tourists, but I prefer quiet side roads. Joeiji Temple facing such a road is known as Botamochi-dera Temple. This came from a certain anecdote: one Buddhist nun who was associated with this temple offered goma-botamochi (a rice sweet dumpling covered with sesames) to Nichiren when he was about to be executed, and later he escaped the execution. I visited this temple in February 2013 and saw a Japanese bush warbler hopping on the branches of a white ume. White ume blossoms were as beautiful as their name in the language of flowers (floriography) “grace” suggests.

梅の実の季節には梅干し(梅の実の独特の酸味があるピクルス)と梅酒を何度か作りました。父は梅酒が大好きでしたので、母が毎年梅酒を作っていたのは懐かしい思い出です。

I made Ume-boshi (ume fruit pickles with peculiar sour flavor) and ume-shu (ume liquor) several times during the ume season. Ume-shu reminds me of the good old days: my mother made ume-shu every year because my father loved her ume-shu.

さまざまな美味しい梅干し味のお菓子やスナック菓子が売られています。特に、梅の花の季節の2月や3月のスーパーでよく見かけます。

Various delicious ume-flavored sweets and snacks are sold. They are often seen in the supermarkets especially in an ume blossom season, in February and March.

(「梅祭り」へ戻ります。)

(Back to “The Japanese Apricot Festival”.)

 

Copyright ©Azure Global Network Services. All Rights Reserved.