我が家のお花見

Wagaya no Ohanami
Our Cherry Blossom Viewing Experience

ohanamiprepare

花見の準備をきちんとこなすことは若手社員や大学のサークルの下級生部員の大事な仕事のひとつです。一般的に良い場所に青いビニールシートを敷き、飲み物や食べ物を用意します。
前夜や早朝に桜の咲く公園や土手に行き、ビニールシートを敷き、ガムテープで留めたり、重しを置いたりします。
会社やサークルの名前を書いたものをシートに貼っておきます。
宴会の時間まで見張りをおくこともよくあります。
段ボールとガムテープを使ってテーブルを作るとより参加者に便利です。
ただし強風の時は飛ばされないように気を付けなければいけません。

To arrange a HANAMI party properly is one of the important tasks for young employees and younger members of college circles.
They spread plastic sheets, usually blue, on the good places for HANAMI, and prepare food and drink.
They go to parks or river banks with cherry blossoms the night before or in the early morning, and spread plastic sheets and connect plastic sheets with gummed tape and put weights on them.
Pieces of paper with names of their companies and circles are put on the sheets.
They often leave watches to guard their territories.
If there are tables made of cardboard and gummed tape, participants feel more comfortable.
However, they have to be careful not to have the tables blown away in a strong wind.

 

hanami19890402

息子が幼い頃住んでいた近所の芦屋川沿いは桜の名所でした。
息子が1歳の時、お弁当を持って花見に出かけ、楽しい春の休日を過ごしました。

When my son was small, my family used to live near the Ashiya River, a famous spot for HANAMI.
When my son was one year old, we brought lunch for HANAMI and had a nice spring holiday.

 

hanami199004

2歳の時の花見ではゴリラの着ぐるみを着た人に会いました。
泣きべそをかいて、おとうさんに抱っこされました。

When my son was two years old, we met a man in a gorilla suit at HANAMI.
My son almost cried and was held by his father.

 

ohanami20020330amagi

2002年(平成14年)の我が家の花見は福岡県の甘木公園へ行きました。
桜の下でお弁当を食べたり、公園内の池で釣りをしたりしました。
その日、桜祭りが開催されていて、たくさんの屋台が出ていました。

In 2002 (Heisei 14th yr), my family went to Amagi Park in Fukuoka Prefecture for HANAMI.
We ate lunch beneath the cherry blossoms, and enjoyed fishing at the park pond.
The cherry festival was held on the same day, and there were a lot of food stalls.

 

ohanami200404hagiiwakuni

2004年(平成16年)、家族と愛犬を連れて中国地方(日本の本州西部)の萩市、津和野市、岩国市をドライブ旅行しました。
どこも桜が満開でとてもきれいでした。
お天気に恵まれて、とても良い思い出ができました。

In 2004 (Heisei 16th yr), my family and our beloved dogs took a trip to Hagi City, Tsuwano City and Iwakuni City in the Chugoku Region (the west part of Japan’s mainland).
We enjoyed beautiful cherry blossoms in full bloom from place to place.
During the trip, we were blessed by the weather, and this trip became a pleasant memory for us.

 

ohanami20040406himeji

同じ年、息子と愛犬を2匹連れて姫路城へ行き、桜並木を散歩しました。
その日は4月6日で語呂合わせから「城の日」とされ、姫路城は無料で公開されていました。

In the same year, I took my son and our two dogs to the Himeji Castle for HANAMI, and took a walk along the path lined with cherry trees.
We went there on April 6th, ‘SHIRO-NO-HI (a castle day)’ from puns of SHI-GATSU ROKU-NICHI (April 6th in Japanese), so the Himeji Castle was freely opened for people.

 

ohanamikoshien

2005年(平成17年)は遠くに花見へ行かず、近所で桜を楽しみました。
我が家の近所にもたくさん桜の木があり、春には美しい花が咲きます。

In 2005 (Heisei 17th yr), my family didn’t go far for HANAMI, but we enjoyed the cherry blossoms in my neighborhood.
There are a lot of cherry trees around my house, which bloom beautifully in the spring.

 

ohanami20130412ninnaji

2013年(平成25年)4月に息子は京都市右京区にある仁和寺へ出かけました。
境内に200本ある桜は「御室桜(おむろざくら)」と呼ばれ、樹高が低いので目の前で桜を愛でることができます。
江戸前期の著名な儒学者・教育家・本草学者の貝原益軒も、彼の著書の「京城勝覧(けいじょうしょうらん)」の中でこの桜を絶賛しました。
仁和寺は888年(仁和4年)に宇多天皇が創建して住居としました。
国宝の金堂、重要文化財の中門、五重塔、観音堂など見所がたくさんあります。
1994年(平成6年)に古都京都の文化財の1つとしてユネスコの世界遺産に登録されました。

In April, 2013 (Heisei 25th yr), my son went to Ninna-ji Temple in Ukyo Ward, Kyoto City.
200 cherry trees in the precincts are called ‘OMURO-ZAKURA’ and visitors enjoy cherry blossoms in their presence due to the low height of the trees.
Kaibara Ekken, a distinguished Confucianist, pedagogist and botanist in the beginning of the Edo Period, highly acclaimed theses cherry blossoms in his book ‘Keijyo-shoran’.
In 888 (Ninna 4th yr), the Emperor Uda established Ninna-ji Temple and used it as his residence.
There are many valuable things to see in this temple such as the golden tower designated as a national treasure and three Important Cultural Properties: the middle gate, the 5-story pagoda and the Kannon-do hall.
In 1994 (Heisei 6th yr), this temple was placed on the UNESCO World Heritage List as a part of the cultural assets of the ancient capital of Kyoto.

 

ohanami20130412myoshinji

その後、近くにある臨済宗妙心寺派大本山の妙心寺に向かいました。
妙心寺は1337年(延元2年)に花園上皇が離宮として伽藍を創建したのが始まりです。
1342年(暦応5年)に関山慧玄(かんざんえげん)が開山しました。
寺の退蔵院の枝垂桜は、お馴染みのJR東海の「そうだ京都、行こう。」の宣伝に登場しました。

And then, he went to Myosin-ji Temple nearby, which is the head temple of the associated branch of Rinzai Zen Buddhism.
The origin of Myoshin-ji Temple is the temple building which the Emperor Hanazono built as his Imperial Villa in 1337 (Engen 2nd yr).
In 1342 (Ryakuo 5th yr), Kanzan Egen opened this temple.
The weeping cherry tree at Taizo-in in this temple appeared in the popular advertisement of JR Tokai ‘Let’s go to Kyoto’.

 

ohanami20060326shinjuku

2006年3月偶然通りかかった新宿御苑に初めて行ってみました。
染井吉野(日本で最も広く栽培されている桜)は満開には早かったのですが、他の種類の桜の中には満開のものもありました。
多くの人が桜の下でお弁当を広げていました。

In March, 2006 (Heisei 18th yr), we happened to pass by Shinjyuku Gyoen National Garden and dropped in for the first time.
SOMEI-YOSHINO (the most popular kind of cherry tree in Japan) were not at their best yet, but some other kinds of cherry trees were in full bloom.
Many people were enjoying picnics beneath the cherry trees.

 

ohanami20060409takaido

桜並木が美しい神田川ですが、この年は雨のために毎年恒例の桜祭りが1週間延期になってしまいました。せっかくの満開の桜が雨にうたれていました。
1週間後は晴れ、桜まつりが開催されて、いろいろな屋台が出たり歌や踊りのイベントが行われました。
残念ながら桜はほとんど散っていました。

Every year SAKURA-MATSURI (Cherry Blossom Festival) is held along the Kanda River with rows of beautiful cherry trees, but this year it was postponed until the following week due to the rain.
It was raining over the cherry trees, which were in full bloom.
A week later, it was fine, and the Cherry Festival was held, and there were various stalls and events such as singing and dancing.
Unfortunately, the cherry trees had already lost almost all their blossoms.

 

ohanami20070406kanazawa

2007年(平成19年)の桜の季節に金沢城へ行きました。
金沢城は江戸時代(1603年-1867年)に加賀藩主前田氏の居城として用いられました。
花見の場所取りのビニールシートが敷かれていました。
金沢城の前にある日本三大名園のひとつの兼六園にも行きました。

In the cherry blossom season of 2007 (Heisei 19th yr), I went to Kanazawa Castle.
Kanazawa Castle used to be the castle of Maeda, the feudal lord of the Kaga Clan in the Edo period (1603-1867).
Plastic sheets were spread for HANAMI parties.
I also went to Kenroku-en in front of Kanazawa Castle, one of the three great gardens of Japan.

 

ohanamifuohkanazawa1

2008年(平成19年)4月に夫と愛犬と一緒に金沢市郊外の卯辰山までドライブしました。
お天気が良く7分咲きぐらいの桜を楽しみました。
卯辰山から下り、浅野川沿いの土手を散歩し、見事な桜並木を楽しみました。

In April of 2008 (Heisei 19th), my husband and I drove to Mt. Udatsu in the suburbs of Kanazawa City with our dogs.
It was clear and we enjoyed cherry blossoms about 70 percent in bloom.
After coming down Mt. Udatsu, we stopped by the Asano River and took a walk along its bank with splendid cherry trees.

 

ohanami20090405harima

2009年(平成21年)、東京に本格的に引越しして初めての春、播磨坂へ夫と愛犬と出かけました。
多くの人が桜の花の下でお弁当を食べたり、お酒を飲んだりしていました。
以前ここにあった松平播磨守の上屋敷にちなんで名づけられた播磨坂は1960年(昭和35年)に舗装され、整備されました。
その際、染井吉野が約120本植えられ、1971年(昭和46年)以降毎年3月下旬から4月上旬に文京さくらまつりが開かれています。

In the first spring since we fully moved to Tokyo of 2009 (Heisei 21st yr), my husband and I went to Harima-zaka with our dogs.
Many people were having lunch boxes and drinking alcohol under the cherry blossoms.
Harima-zaka, named after KAMI-YASHIKI (a residence of the powerful feudal lord) of Matsudaira Harima-no-Kami, was paved and improved in 1960 (Showa 35th yr).
At that time, about 120 SOMEI-YOSHINO cherry trees were planted, and since 1971 (Showa 46th yr) BUNKYO SAKURA MATSURI (the Since then cherry Blossom Festival of Bunkyo Ward) has been held from the end of May to the beginning of April every year.

 

ohanami20120410harima

播磨坂は夜にはライトアップされて、夜桜を楽しむ人達で賑わいます。
近隣の会社に勤めている人達や住民が、料理食べたりお酒を飲みながら盛り上がります。

At night cherry blossoms are illuminated and many people come to see YO-ZAKURA (night cherry blossom viewing) in Harima-zaka.
People who work in the companies nearby and live in this area enjoy food and alcohol.

 

ohanami20120408fuoh

愛犬の散歩コースの東京都文京区の茗荷谷駅周辺、東京大学付属小石川植物園、教育の森、簸川神社です。
桜の時期の散歩は、気候も良く春の訪れに足取りも軽やかになります。
ふーちゃんもおーちゃんも気持ち良さそうです。

These are our loving dogs’ common walking courses, around Myogadani Station, the Koishikawa Botanical Garden, Kyoiku-no-Mori and Hikawa Shrine in Bunkyo Word, Tokyo.
In cherry blossom seasons we are happy to feel the beginning of spring and take a walk with light steps.
Fuchan and Ohchan also look happy.

 

ohanami20100330rikugien

1695年(元禄8年)に五代将軍徳川綱吉が柳沢吉保に下屋敷(郊外の別邸)として、現在の東京都文京区本駒込の土地を与えました。
その地に吉保は自ら庭園を設計して、造園するように命じました。
完成まで7年の歳月がかかり、六義園と名付けられました。
六義園では毎年3月末から4月初めに桜のライトアップが行われています。
2010年(平成22年)3月末に家族で見に行きました。
門を入り、まず目に入ったのは六義園のシンボルの大きな枝垂れ桜でした。
美しくライトアップされたお庭を楽しみながら、茶店でお菓子とお抹茶を頂きました。

In 1695 (Genroku 8th yr), Tokugawa Tsunayoshi, the fifth shogun, gave the land in the present Honkomagome, Bunkyo Ward, Tokyo to Yanagisawa Yoshiyasu as his SHIMO-YASHIKI (the second residence in the suburbs).
Yoshiyasu Yanagisawa designed the garden himself and ordered his men to build it.
The garden took as long as 7 years to complete, and it was named Rikugi-en.
The illumination event of cherry trees is held in Rikugi-en from the end of March to the beginning of April every year.
At the end of March of 2010 (Heisei 22nd yr), I went to see the event with my family.
When we entered the gate, we first saw a great SHIDARE-ZAKURA (a weeping cherry tree), a symbol of Rikugi-en.
While enjoying viewing the beautifully illuminated garden, we had Japanese sweets and green tea at the teahouse.

 

ohanami20100331kitanomaru

2010年(平成22年)の4月、千代田さくらまつりにでかけました。
ボランティアの人達が観光ガイドをしたり、周囲の無料地図を配っていました。
北の丸公園など様々な桜の名所も多くの人で混雑していました。

In April of 2010 (Heisei 22nd yr), I went to CHIYODA SAKURA MATSURI (the Cherry Blossom Festival of Chiyoda Ward).
Some volunteer guides were helping visitors and giving out free maps of the nearby area.
Kitano-maru Park and other places famous for their cherry blossoms were crowded with many people.

 

ohanami20100331y2

北の丸公園を後にして、靖国神社に参拝しました。
靖国神社の能楽堂では催し物の準備が行われていました。
境内にある桜の中の特定の3本の染井吉野は、東京都の「桜の開花宣言」を告げる標本木です。

After I left Kitanomaru Park, I paid homage at the Yasukuni Shrine.
They were preparing for the performance at the NOHGAKU hall in the Yasukuni Shrine.
Three specified SOMEI-YOSHINO cherry trees in the precinct are observed as the standard trees for ‘KAIKA-SENGEN (declaration of flowering)’ in Tokyo.

 

ohanami20100331y1

花見の宴会予約のブースがありました。
平日の昼間にかかわらず、多くの人が桜の花の下で宴会をしていました。

There was a reservation booth for HANAMI parties.
In spite of it being daytime on a weekday, a lot of people were having parties under the cherry blossoms.

 

ohanami20100331chidori

千鳥ヶ淵沿いには約260本の桜の木があります。
お堀で若いカップルがボートを漕いで楽しんでいました。

There are about 260 cherry trees along Chidori-ga-fuchi.
Young couples were enjoying rowing boats in the moat.

 

ohanami20100401ueno

東京都台東区の上野恩賜公園に毎年のように桜を見に行きました。
上野は江戸時代初期より桜の名所として有名です。
桜が好きだった寛永寺の天海僧正が吉野から移植させたと言われています。
現在、園内には約1200本の桜の木があり、毎春、のべ200万人がこの公園に花見に訪れます。

I went to HANAMI in Ueno Imperial-Gift Park, Taito Ward, Tokyo almost every year.
Ueno has been famous for cherry blossoms since the beginning of the Edo period.
Tenkai, a bishop of the Kanei-ji Temple, ordered cherry trees to be brought from Yoshino, because he loved cherry blossoms.
There are about 1200 cherry trees in the park now.
A total of about two million people visit this park for HANAMI every spring.

 

ohanami20120406ueno

上野公園の夜は花の宴もたけなわで、酔客で盛り上がっています。

Parties of YO-ZAKURA (cherry blossom viewing at night) are livened up by drunken people in Ueno Park.

 

ohanami20100403korakuen

2010年(平成22年)4月に夫と息子は東京都文京区の小石川後楽園へ出かけました。
有名な枝垂れ桜はもう盛りを過ぎていましたが、庭園の池の周りの染井吉野は満開でした。

In April of 2010 (Heisei 22nd yr), my husband and son went to Koishikawa Koraku-en in Bunkyo Ward, Tokyo.
Though blossoms of the famous weeping cherry tree were already past their best, SOMEI-YOSHINO around the pond in the garden were in full bloom.

 

ohanami20110331inogashira

井の頭恩賜公園は東京都武蔵野市と三鷹市にまたがる約40haの広大な敷地に、1917年(大正6年)に開園されました。
中心には湧水池である井の頭池があり、江戸時代には上水道源として利用されました。
この池では手漕ぎボート、サイクルボート、屋根付きスワンボートのレンタルサービスがあります。
しかしカップルでそれらに乗ると別れるという噂が昔からあります。
池の西端の小さな島の神社に祀られている弁財天様が幸せなカップルを見て嫉妬し、2人の間にトラブルをもたらすと言われています。
井の頭自然文化園、三鷹の森ジブリ美術館、北村西望彫刻館、日本庭園、レストラン、ショップなどがあります。
都民の憩いの場として親しまれていますが、特に桜の季節はすごい賑わいです。
池の周辺を中心に染井吉野や山桜の木が500本植栽されており、日本さくら名所100選に選ばれています。

In 1917 (Taisho 6th yr), Inokashira Imperial-Gift Park was opened on a vast site, about 40ha, extending over Musashino City and Mitaka City.
In the center of the park is Inokashira Pond which is fed by a spring, and this pond was used for the water supply in the Edo Period.
At this pond, there is a rental service of row boats, cycle boats and domed swan boats.
However, there is an old rumor that couples who ride a boat on this pond will break up.
Rumor has it that BENZAITEN (a Japanese Buddhist goddess of music, eloquence, grace and kindness), enshrined in the shrine on a small island on the eastern tip of the pond, becomes jealous at the sight of happy couples and causes trouble between them.
The park has Inokashira Park Zoo, the Ghibli Museum Mitaka, the Kitamura Seibo Sculpture Museum, a Japanese traditional garden, restaurants and shops.
The park is a familiar place of recreation and relaxation to people in Tokyo, and especially during a cherry blossom season it is so crowded with HANAMI people.
500 SOMEI-YOSHINO cherry trees and wild cherry trees are planted mainly around the pond, and the park is listed in Japan’s top 100 Cherry Blossom Viewing Spots.

 

ohanami20100404sumida

2010年(平成22年)の4月に息子は大学の友人と隅田公園へ花見に出かけました。
吾妻橋を渡り隅田公園へ向かうと、前方を指さす勝海舟(幕末から江戸初期にの武士、政治家)の銅像が出迎えてくれます。
息子と男性の友人は早朝に公園に行き、青いビニールシートで場所取りをして、女性の友人は美味しいお弁当を作って来てくれました。
隅田公園の桜は約700本あり、日本さくらの名所100選の1つです。
八代将軍徳川吉宗が庶民も花見が楽しめるように桜の植栽を命じました。
以来、花の名所として都民にあり、隅田川の屋形船から粋な花見を楽しむ人もいます。

In April of 2010 (Heisi 22nd yr), my son and his friends from his university went to Sumida Park for HANAMI.
There is the bronze statue of Katsu Kaishu (SAMURAI and a politician during the Late Tokugawa shogunate and early Meiji period) beside the street from the Azuma Bridge to Sumida Park.
My son and his male friends went to the park early in the morning to reserve a place with a blue plastic sheet, and his female friends made a delicious picnic lunch.
Sumida Park with about 700 cherry trees was selected as one of Japan’s top 100 Cherry Blossom Viewing Spots.
Tokugawa Yoshimune, the eighth shogun, ordered cherry trees to be planted here so that the common people could enjoy HANAMI.
Since then HANAMI in this park has been very popular among people in Tokyo, and some enjoy HANAMI from the YAKATA-BUNE (a roofed pleasure boat) in a cool and comfortable way.

 

ohanami20100406furukawa

2010年(平成22年)4月に東京都北区の旧古河庭園へ行きました。
庭園内には1917年(大正6年)に建てられた洋館と洋風庭園と日本庭園があります。
山桜がきれいに咲いていました。

In April of 2010 (Heisei 22nd yr), I went to Kyu-Furukawa-teien in Kita Ward, Tokyo.
There are a Western-style house built in 1917 (Taisho 6th yr), a Western-style garden and a Japanese garden.
Wild cherry blossoms were in beautiful bloom.

 

ohanami20100406asuka

旧古河庭園を後にして、桜の名所として名高い北区にある飛鳥山公園へ行きました。
1720年(享保5年)に八代将軍徳川吉宗がこの地に桜を植えさせました。
そして1737年(元文2年)に花見のため江戸庶民に開放されました。
園内には飛鳥山博物館、紙の博物館、渋沢栄一(江戸時代末期から大正初期にかけての官僚であり大実業家)の旧宅、渋沢資料館などがあります。

After I left Kyu-Furukawa-teien, I went to Asuka-yama Park which is renowned for its cherry blossoms in Tokyo.
In 1720 (Kyoho 5th yr), Tokugawa Yoshimune, the 8th SHOGUN, ordered cherry trees to be planted here.
And in 1737 (Genbun 2nd yr), the place was opened to the common people of Edo for HANAMI.
In the park, there are the Asuka-yama Museum, the Paper Museum, the old residence of Eiichi Shibusawa (a government official and great business person during the Late Tokugawa shogunate and early Taisho period) and his memorial museum.

 

sakura20120323yurakucho

2012年(平成24年)LUMINE有楽町で開催中の「桜を見上げよう。」Sakura Projectを見てきました。
このプロジェクトは前年の3月の東日本大震災の復興支援を目的に行われました。
全国47都道府県の桜の枝を、約8mの一本の桜「ニホンザクラ」に仕立て、一度に開花させました。
宮城県気仙沼からの桜を見つけた時、津波の様子がよみがえり、悲しい気持ちでいっぱいになりました。
同時に、震災から一年経ちこうやって再び桜が花を咲かすと思うと、一筋の希望も見えました。

In 2012 (Heisei 24th yr), I went to LUMINE in Yuraku-cho to see Sakura (Cherry blossom) Project of ‘Look up Cherry Blossoms’.
The purpose of this project was recovery from the disaster of the Great East Japan Earthquake in March of the previous year.
Cherry branches, collected from 47 prefectures across Japan, were arranged as an 8m cherry tree named ‘Nihon-Zakura (Japan Cherry Blossom)’ and made to bloom at the same time.
When I found the cherry branch from Kesennuma City, Miyagi Prefecture, the disaster of the TSUNAMI came to my mind and I was overwhelmed with sadness.
At the same time, a ray of hope illuminated my heart to see the cherry blossoms in bloom again after one year from the earthquake.

 

ohanami20130323meguro

約4kmにわたる目黒川沿いの800本の染井吉野の並木は都内有数の桜の名所のひとつです。
毎年桜並木通りで目黒川桜まつりが開催され、満員電車並みの混雑です。
桜のライトアップ終了後も酔客が大声で騒ぐこともあります。
目黒川沿いはおしゃれなレストランやショップも立ち並び、近くには有名芸能プロダクションのビルがあり、若者に人気のスポットです。
それと同時に住宅街でもあるので、桜の季節は住民の方々は騒音、混雑、ゴミなどで大変だと思います。

About 4km rows of 800 SOMEI-YOSHINO cherry trees along the Meguro River are one of the most famous cherry blossom viewing spots in Tokyo.
Every year a cherry blossom festival is held along the cherry-tree-lined streets, which are very crowded just like a packed train.
Some drunken people make a lot of noise even after the illumination of cherry blossoms is over.
The streets along the Meguro River are a popular spot especially among young people due to stylish restaurants and shops, and there is a building of a famous entertainment production agency.
However, this is a residential area as well, so the residents must be bothered by the noise, congestion and litter during the cherry blossom season.

 

ohanami20110410

東京の街中にもこんなにたくさんの桜の木があるのだと、毎年春になると改めて驚きます。
新富町、東銀座、日本橋の高層ビル群を背景に眺める桜はいかにも都心の花見といったところでしょうか。

Every time spring comes, I am surprised to see many cherry trees on the streets in Tokyo.
These are exactly typical HANAMI in the center of a big city: to see cherry blossoms with tall buildings in Shintomi-cho, East Ginza and Nihonbashi in the background.

 

ohanami20120410ginza

銀座界隈で夜桜は昼間とはまた違った味わいがあります。
夜が更けるにつれ人通りもまばらになり、街頭に照らされた桜の下を静かに歩いています。

In Ginza, cherry blossoms in the evening have a different charm from those in the daytime.
As the night goes on, only a few people are quietly walking under the cherry blossoms lit by street lights.

 

ohanami20130326gongendo

2013年(平成25年)3月末に埼玉県幸手市の桜の名所である権現堂堤へ行ってきました。
桜まつりが開催されており、平日にもかかわらず多くの人が花見に訪れていました。
約1000本の染井吉野が1kmの桜堤に沿って並んでいました。
花霞の淡いピンクと、その横に広がる目に鮮やかな菜の花の黄色のコントラストが見事でした。

At the end of March, 2013 (Heisei 25th yr), I visited Gongendo-Tsutsumi (Gongendo Embarkment) , a cherry blossom viewing spot, in Satte City, Saitama Prefecture for HANAMI.
The cherry blossom festival was held and many people came to enjoy HANAMI though it was a weekday.
About 1000 SOMEI-YOSHINO cherry trees were lined along SAKURA-TSUTSUMI (a cherry-tree-lined bank).
The contrast between the pale pink just like the haze of the cherry blossoms and the vivid yellow of rape blossoms was very beautitul.

 

ohanami20130326shimizu

権現堂堤の後、千葉県野田市の民営の自然公園である清水公園へ行きました。
この公園には約50種類、2000本の桜があり、日本桜名所100選にも選定されました。
公園駅から公園まで続く道や公園外周にも多くの桜が植えられています。
清水公園は1894年(明治27年)、野田醬油(現キッコーマン)の初代社長の父により造園され、一般の人に開放されました。
園内には1398年(応永5年)に開山された金乗院、フラワーガーデン、フィールドアスレチック、ポニー牧場、キャンプ場、釣り堀、貸ボートなどがあります。

Leaving Gongendo-Tsutsumi , I went to Shimizu Park, a privately owned natural park in Noda City, Chiba Prefecture.
There are about 50 kinds of 2000 cherry trees in this park which was selected as one of Japan’s top 100 Cherry Blossom Viewing Spots.
Many cherry trees were also planted along the road from Park Station to the park and around the park.
In 1894 (Meiji 27th), Shimizu Park was made by the father of the first president of Noda Shoyu (the present Kikkoman: one of the most famous soy sauce makers in Japan), and was opened to the common people.
There are Konjoin Temple which was established in 1398 (Oei 5th yr), a flower garden, a field athletic ground, a pony farm, a campground, a fishing pond and a boat rental service.

 

ohanamisweets

花見につきものなのがお酒ですが、お酒が飲めない人は食べ物で楽しみます。
これらは春によく食べられる和菓子です。
桜餅はあんこの入った桜色のお餅を桜の葉で包んでいます。
花見団子は串に刺さった3色の団子です。

SAKE is very important for HANAMI, but people who don’t drink alcohol still enjoy eating.
These are Japanese spring sweets.
SAKURA-MOCHI (a cherry rice cake) are pink rice cakes containing ANKO (sweetened bean-paste) and covered with cherry leaves.
HANAMI-DANGO (cherry blossom viewing dumplings) are dumplings in three different colors on a skewer.

 

(「お花見」へ戻る)

(Back to ‘Cherry Blossom Viewing‘)

 

pagetop