我が家の花火

Wagaya-no-Hanabi;
(Our Fireworks Experience)

夏祭、盆踊り、海水浴、虫取りなど、子供の頃の夏の思い出はたくさんあります。花火もその中のひとつで、毎年夏になると、庭や近くの公園で家族と一緒に花火をしました。年々おもちゃ花火の技術が向上して、バリエーションが豊かになり、スケールもアップしています。しかし、私は儚い光と微かな音に昔ながらの線香花火が好きです。線香花火は燃え初めから消えるまで、何度かその表情が変化します。蕾→牡丹→松葉→柳→散り菊とそれぞれの段階に名前がつけられています。

Speaking of summer memories of my childhood, I can list many events: summer festivals, Bon dances, swimming in the sea and catching insects. Fireworks are among them, and my family and I enjoyed fireworks in the yard or at nearby parks every summer. Constant improvements in fireworks techniques have produced large-scale products with wide variations. However, I like traditional senko-hanabi (a sparkler) because of its fragile gleam and faint crackling. The senko-hanabi changes its expression several times from the beginning to the end. Each phase has a name: bud→peony→pine needle→willow→scattering chrysanthemum.

息子の大学のクラブの合宿でも友人と花火を楽しみました。夏のキャンプやバーベキューには花火は欠かせません。しかし、花火をする人のマナーの悪さや、安全や騒音の問題で花火が出来る場所が減ってきています。花火をする時は、人に迷惑かけないようにルールを守らなければいけません。また、事故を避けるために、花火をする時は水の入ったバケツを側に用意して、燃えやすい化繊の服は着てはいけません。

My son and his friends played with fireworks during the training camp for their club activities. Fireworks are indispensable for summer camps and barbecues. Unfortunately, the places we are allowed to enjoy fireworks have been decreasing because of bad manners, safety problems and big sounds. We need to obey the rules so that we would not bother others. And we have to keep a bucket full of water on hand and try not to wear clothes which burn easily such as chemical fiber to prevent accidents.

浅草橋は、調理用具や食器の店が並ぶ台東区の合羽橋、古本屋が並ぶ千代田区の神田神保町とともに、私が東京で好きな街のひとつです。浅草橋には有名な老舗の人形店、衣類や手芸用品の問屋、大きな文房具店、造花のお店などわくわくするようなお店がたくさんあります。夏が近づくと、お手頃な値段で多種多様な花火の販売が始まります。より安価な中国製の花火が増えたため、国内の花火市場は縮小の傾向にあるそうです。但し、国内外からの見物客の増加により、花火大会市場はますます活気付いています。

Asakusa-bashi is one of my favorite towns in Tokyo as well as Kappa-bashi in Taito Ward, where there are many shops selling cooking and dining accessories, and Kanda-jinbo-cho in Chiyoda Ward, which is famous for many used bookstores. In Asakusa-bashi, there are many exciting shops such as famous doll shops, wholesale stores of clothing and handmade materials, large stationary shops and artificial flower shops. With the summer drawing near, some shops start to sell many kinds of fireworks at a reasonable price. The domestic fireworks market is shrinking because less expensive Chinese fireworks recently have been imported. However, the market of fireworks displays is emerging due to more and more spectators - both domestic and overseas.

夫の転勤のため、百万石の栄華が今に残る美しい金沢で2年間を過ごすことができました。夏には、近所の犀川緑地周辺で北國花火金沢大会が開催されます。有料見学席が販売されるほど人気の高い花火大会ですが、運が良いことに住んでいたマンションのリビングの窓から約12,000発以上の花火を楽しむことができました。しかし、愛犬は花火が大嫌いなので、花火が打ち上げられている間中震え続けて可哀想でした。

We spent 2 years in Kanazawa which still has a splendid atmosphere of a million koku, one of the most prosperous feudal clans in the Edo period, because of my husband’s job transfer. In summer, Hokkoku Fireworks Display was held at the Sai River Green Park nearby, which was so popular that people even paid for reserved seats. Luckily, we could enjoy watching more than 12,000 fireworks from the living room of our apartment. However, we felt sorry for our dogs which hated fireworks and were trembling the entire time the fireworks were being set off.

江戸川花火大会は隅田川花火大会と東京湾大華火祭とともに、東京三大花火大会の1つに数えられます。毎年100万人以上の観客が見事な花火に歓声をあげます。2008年(平成20年)8月、息子は友人と一緒に浴衣を着て花火大会を見に行きました。多くの見物人が土手に座って、暗くなり花火が始まるのをわくわくしながら待っていました。光と音の炸裂に魅了されました。

The Edogawa Fireworks Festival is counted among the three major Tokyo Fireworks Festivals along with the Sumida River Fireworks Festival and the Tokyo Bay Grand Fireworks Festivals. More than one million spectators break out into cheers at splendid fireworks every year. In August 2008 (Heisei 20th yr), my son and his friends went to the festival wearing yukata (casual cotton kimono for summer). Many onlookers were sitting on the bank and excitedly waiting for the fireworks after dark. The explosions of light and sound fascinated them.

2012年(平成24年)8月、息子は友人と一緒に再び江戸川へ花火を見に出かけました。夏の暑さを忘れて、夜空いっぱいに広がる迫力ある光と音の共演を堪能しました。花火職人達の技が光りました。

In August 2012 (Heisei 24th yr), my son went back to the Edogawa Fireworks Festival with his friends.
Forgetting the heat of summer, they greatly enjoyed the dynamic show and sounds spreading in the night sky. He was impressed with the craftsmanship of the firework artist.

足立の花火は毎年7月末に、東京都足立区の荒川河川敷で開催される花火大会です。2010年(平成22年)7月に息子は友人と花火を見に行きました。場所取りの係なので、開始時間より9時間以上前にブルーシートを持って会場に行きました。午前中は生憎荒天だったので無事開催されるか心配しましたが、夕方からは何とか天気も持ち直しました。

The Adachi Fireworks Festival is held every year at the Arakawa riverbed in Adachi Ward, Tokyo at the end of July. In July 2010 (Heisei 22nd yr), my son went to see this firework display with his friends.
Being in charge of securing a spot for viewing the fireworks, he went to the viewing spot with blue plastic sheets more than 9 hours before the starting time. Unfortunately, it was stormy in the morning and they were worried about the event being cancelled, but in the evening conditions somewhat improved.

隅田川花火大会は毎年7月最終土曜日に、東京都台東区の浅草と、墨田区の向島周辺の隅田川沿いで開催されます。日本の歴史の中で最も古い花火大会で、その起源は1733年(享保18年)にさかのぼります。その前年に大飢饉とコレラによって亡くなった多くの人々の霊を弔うと共に、悪病退散を祈願して、8代将軍徳川吉宗の命で日本初の花火大会が開催されました。明治維新、第二次世界大戦、隅田川の水質汚染などにより何度か中断しましたが、1978年(昭和53年)に再開されるからは、現在まで毎年開催されています。2011年(平成23年)の第34回隅田川花火大会へ息子が友人と出かけました。その年の3月11月に起きた東日本大震災と津波によって15,000人以上の犠牲者が出たため、多くの花火大会は中止になりましたが、隅田川花火大会は例年の約1か月後の8月27日に開催されました。

The Sumida River Fireworks Festivals are annual events held along the Sumida River around Asakusa (Taito Ward, Tokyo) and Mukojima (Sumida Ward, Tokyo) on the last Saturday of July.
Its origin is the oldest fireworks festival in Japan in 1733 (Kyoho 18th yr). Tokugawa Yoshimune, the 8th Shogun, ordered his men to hold the first fireworks festival in Japan to console the many souls of the dead by severe famine and cholera in the previous year and pray for the elimination of evil spirits. These fireworks festivals were suspended for several reasons such as the Meiji Restoration, World War ll and water pollution of the Sumida River, and since 1978 (Showa 53rd yr), when this fireworks festival resumed, it has been held every year. In 2011 (Heisei 23rd yr), my son and his friends went to the 34th Sumida River Fireworks Festival. Many fireworks festivals were canceled to express mourning to the more than 15,000 victims of the Great East Japan Earthquake and Tsunami which happened on March 11th of the same year. However, the 2011 Sumida River Fireworks Festivals was held though it was postponed until August 27th.

両国花火資料館は1991年(平成3年)に日本の納涼花火大会発祥の地である両国に開館しました。日本煙火協会や墨田区観光協会の協力により運営され、花火の歴史や技術にまつわる資料が展示されています。2010年(平成22年)に回向院や相撲部屋の見学のために両国を訪れた時に、偶然この資料館を見つけました。小規模ながら、普段目にすることがない花火の資料を見ることができる興味深い資料館でした。

In 1991 (Heisei 3rd yr),Ryogoku Fireworks Museum was opened in Ryogoku, Sumida Ward, Tokyo, known as the birthplace of the summer evening fireworks display. This museum, where the exhibits showing the history and techniques of fireworks are displayed, is managed by the Japan Pyrotechnics Association and Sumida Ward Tourist Association.In 2010 (Heisei 22nd yr), while visiting the Eko-in Temple and Sumo stables in Ryogoku, I came across this museum. This museum with rare exhibits was very small but interesting to me.

家族と一緒に国立新美術館でオルセー美術館展を鑑賞後、東京ミッドタウンへ行きました。テラス席で大好きなメキシコ料理を食べていると、ミッドタウンガーデンの芝生広場から突然軽快な音楽が流れてきて、やがてあたりが明るくなりました。花火を火薬ではなく、水と光と音楽で創り出す夏の水火花のスペシャルイベントが始まりました。上空に最高60メートルの水柱が上がり、レーザー光線によってオーロラが再現されていました。

After appreciating the masterpieces from the Musée d’Orsay at the National Art Center, Tokyo with my family, we went to Tokyo Midtown. When we were enjoying Mexican food, which is my favorite, on the terrace seats, rhythmical music suddenly came floating up from the lawn area in Midtown Garden, and it became light. The summer special event started, which was mizu-hanabi, fireworks created not with gun powder but with water, light and music. Columns of water sent up to the sky were 60m at their highest point and laser beams reproduced auroras.

(「花火」に戻る)
(Back to “Fireworks”)

 

Copyright (C) Azure Global Network Services. All Rights Reserved.