我が家の花火

WAGAYA NO HANA-BI
(Our Fireworks Experience)

hanabipark

夏祭、盆踊り、海水浴、バーベキュー、虫取りなど、子供の頃の夏の思い出はたくさんあります。
花火もその中のひとつで、毎年夏になると、庭や近くの公園で家族と一緒に花火をしました。
年々おもちゃ花火の技術が向上して、バリエーションが豊かになり、スケールもアップしています。
しかし、私は昔ながらの線香花火の儚さが好きです。

Speaking of summer memories of my childhood, I can list many events; summer festivals, BON dances, swimming in the sea, BBQs and catching insects.
Fireworks are among them, and my family and I enjoyed fireworks in the yard or nearby parks every summer.
The yearly improvements in fireworks techniques have produced large-scale products with wide variations.
However, I like the fragility of traditional SENKO-HANABI (a sparkler).

 

hanabi20080809nagoya

息子の大学のクラブの合宿でも友人と花火を楽しみました。
夏のキャンプには花火は欠かせません。

My son and his friends played with fireworks during the training camp for their club activities.
Fireworks are indispensable for the summer camp.

 

hanabi20100603museum

現在の隅田川花火大会の前身は江戸時代中期1733年(享保18年)の両国川開きで打ち上げられた花火です。
両国花火資料館は1991年(平成3年)に日本の納涼花火大会発祥の地である両国で開館しました。
日本煙火協会や墨田区観光協会の協力により運営され、花火の歴史や技術にまつわる資料が展示されています。
2010年(平成22年)に回向院や相撲部屋の見学のために両国を訪れた時に、偶然この資料館を見つけました。
小規模ながら、普段目にすることがない花火の資料を見ることができる興味深い資料館でした。

In 1733 (Kyoho 18th yr), in the middle of the Edo period, the present Sumida River Fireworks Festival started as a fireworks display in Ryogoku-Kawabiraki (a summer festival held on and by the Sumida River around Ryogoku to celebrate the beginning of the leisure season in cool summer evenings and pray for water accident prevention).
In 1991 (Heisei 3rd yr),Ryogoku Fireworks Museum was opened in Ryogoku, Sumida Ward, Tokyo, known as the birthplace of the summer evening fireworks display.
This museum, where the materials of history and technique about fireworks are displayed, is managed by the Japan Pyrotechnics Association and Sumida Ward Tourist Association.
In 2010 (Heisei 22nd yr), visiting the Eko-in Temple and SUMO stables in Ryogoku, I came across this museum.
This museum with rare materials was very small but interesting to me.

 

hanabiasakusabashi

浅草橋は、調理用具や食器の店が並ぶ台東区の合羽橋、古本屋が並ぶ千代田区の神田神保町とともに、私が東京で好きな街のひとつです。
浅草橋には有名な老舗の人形店、衣類や手芸用品の問屋、大きな文房具店、造花のお店などわくわくするようなお店がたくさんあります。
夏が近づくと、お手頃な値段で多種多様な花火の販売が始まります。

Asakusa-bashi is one of my favorite towns in Tokyo as well as Kappa-bashi in Taito Ward, where there are many shops selling cooking and dining accessories, and Kanda-jinbo-cho in Chiyoda Ward, which is famous for many used bookstores.
In Asakusa-bashi, there are many exciting shops such as famous doll shops, wholesale stores of clothing and handmade materials, large stationary shops and artificial flower shops.
With the summer drawing near, some shops start to sell many different kinds of fireworks at a reasonable price.

 

hanabi20080802kanazawa

夫の転勤のため、金沢では2度の夏を過ごしました。
夏には、近所の犀川で数回花火大会が開催されます。
運が良いことに、住んでいたマンションのリビングの窓から花火を楽しむことができました。
しかし、愛犬は花火が大嫌いなので、花火が打ち上げられている間ずっと、震え続けて可哀想でした。

I spent two summers in Kanazawa because of my husband’s transfer.
During the summer, there are several fireworks displays at the Sai River nearby.
Luckily, we could enjoy watching fireworks from the living room of our apartment.
However, our dogs hate fireworks, and they were trembling the entire time the fireworks were being set off.

 

hanabi20080802edogawa

江戸川花火大会は隅田川花火大会と東京湾大華火祭とともに、東京三大花火大会の1つに数えられます。
2008年(平成20年)8月、息子は友人と一緒に浴衣を着て花火大会を見に行きました。
多くの見物人が土手に座って、暗くなり花火が始まるのをわくわくしながら待っていました。

The Edogawa Fireworks Festival is counted among the three major Tokyo Fireworks Festivals along with the Sumida River Fireworks Festival and the Tokyo Bay Grand Fireworks Festivals.
In August, 2008 (Heisei 20th yr), my son and his friends went to the festival wearing YUKATA.
Many onlookers were sitting on the bank and excitedly waiting for the fireworks after dark.

 

hanabi20120804edogawa

2012年(平成24年)8月、息子は友人と一緒に再び江戸川へ花火を見に出かけました。
夏の暑さを忘れて、夜空いっぱいに広がる迫力ある花火を堪能しました。

In August, 2012 (Heisei 24th yr), he again went to see the Edogawa Fireworks Festival with his friends.
Forgetting the heat of summer, they greatly enjoyed the dynamic fireworks spreading in the night sky.

 

hanabi20100729adachi

足立の花火は毎年7月末に、東京都足立区の荒川河川敷で開催される花火多大会です。
2010年(平成22年)7月に息子は友人と花火を見に行きました。
場所取りの係なので、開始時間より9時間以上前にブルーシートを持って会場に行きました。
午前中は生憎荒天だったので無事開催されるか心配しましたが、夕方からは何とか天気も持ち直しました。

The Adachi Fireworks Festival is held every year at the Arakawa riverbed in Adachi Ward, Tokyo at the end of July.
In July, 2010 (Heisei 22nd yr), my son went to see this fireworks display with his friends.
Being in charge of securing a spot for viewing the fireworks, he went to the viewing spot with blue plastic sheets more than 9 hours before the starting time.
Unfortunately, it was stormy in the morning and they were worried about the cancellation, but in the evening conditions somewhat improved.

 

hanabi20110827sumida

隅田川花火大会は毎年7月最終土曜日に、東京都台東区の浅草と、墨田区の向島周辺の隅田川沿いで開催されます。
日本の歴史の中で最も古い花火大会で、その起源は1733年(享保18年)にさかのぼります。
その前年に大飢饉とコレラによって亡くなった多くの人々の霊を弔うと共に、悪病退散を祈願して、8代将軍徳川吉宗の命で日本初の花火大会が開催されました。
明治維新、第二次世界大戦、隅田川の水質汚染などにより何度か中断しましたが、1978年(昭和53年)に再開されるからは、現在まで毎年開催されています。
2011年(平成23年)の第34回隅田川花火大会へ息子が友人と出かけました。
その年の3月11月に起きた東日本大震災と津波によって15,000人以上の犠牲者が出たため、多くの花火大会は中止になりましたが、隅田川花火大会は例年の約1か月後の8月27日に開催されました。

The Sumida River Fireworks Festivals are annual events held along the Sumida River around Asakusa (Taito Ward, Tokyo) and Mukojima (Sumida Ward, Tokyo) on the last Saturday of July.
Its origin is the oldest fireworks festival in Japan in 1733 (Kyoho 18th yr).
Tokugawa Yoshimune, the 8th Shogun, ordered his men to hold the first fireworks festival in Japan to console the many souls of the dead by severe famine and cholera in the previous year and pray for the elimination of evil spirits.
These fireworks festivals were suspended for several reasons such as the Meiji Restoration, World War ll and water pollution of the Sumida River, and since 1978 (Showa 53rd yr), when this fireworks festivals resumed, it has been held every year.
In 2011 (Heisei 23rd yr), my son and his friends went to the 34th Sumida River Fireworks Festival.
Many fireworks Festivals were canceled to express mourning to the more than 15,000 victims of the Great East Japan Earthquake and Tsunami which happened on March 11th of the same year.
However, the 2011 Sumida River Fireworks Festivals was held though it was postponed until August 27th.

 

hanabi20100806midtown

家族と一緒に国立新美術館でオルセー美術館展を鑑賞後、東京ミッドタウンへ行きました。
テラス席で大好きなメキシコ料理を食べていると、ミッドタウンガーデンの芝生広場から突然軽快な音楽が流れてきて、やがてあたりが明るくなりました。
花火を火薬ではなく、水と光と音楽で創り出す夏の水花火のスペシャルイベントが始まりました。
上空に最高60メートルの水柱が上がり、レーザー光線によってオーロラが再現されていました。

After I appreciated the masterpieces from the Musée d’Orsay at the National Art Center, Tokyo with my family, we went to Tokyo Midtown.
When we were enjoying Mexican food, which was my favorite, on the terrace seats, rhythmical music suddenly came floating up from the lawn area in Midtown Garden, and it became light.
The summer special event started, which is MIZU-HANABI, fireworks created not with powder but with water, light and music.
Columns of water sent up to the sky were 60m at their longest and laser beams reproduced auroras.
(「花火」に戻る)
(Back to ‘Fireworks’)

 

pagetop