我が家の受験シーズン

WAGAYA NO JUKEN-SHIZUN
(My Entrance Examination Season Experience)

 

新年を迎えると本格的な受験シーズンが始まります。
私は中学受験をしましたが、その後は大学までエスカレーター式の学校だった為、受験を経験しませんでした。
受験のことを気にしないで大いに学生生活を楽しむことができました。

When the New Year comes, the real entrance examination season sets in.
I took an entrance examination for junior high school.
That was the last entrance examination I took because I went to a high school attached to a college.
I didn’t have to worry about entrance examinations anymore, so I enjoyed my school life very much.

 

息子は夫の転勤先の福岡市内の小学校から、故郷の関西の中学校を受験しました。
その小学校から私立中学を受験する人はほとんどいませんでした。
担任の先生にとって受験の書類を書くのは初めての経験でした。
当時、福岡市内には中学受験を指導する塾も少ししかありませんでした。
受験には不便な環境でしたが、自然に恵まれた環境の中、たくさんのお友達とのびのびと楽しい小学校生活を過ごせました。

When my son was a pupil of elementary school in Fukuoka City where my husband was transferred, he took an entrance examination for junior high school in the Kansai District, our hometown.
Few students of the elementary school took entrance examinations for private junior high schools.
It was for the first time that his home-room teacher wrote documents for an entrance examination.
In those days, there were only a few preparatory schools for entrance examinations for junior high schools in Fukuoka City.
Though he was in inconvenient circumstances for entrance examinations, he spent a wonderful elementary school life freely with a lot of friends surrounded by beautiful nature.

 

wagayajyuken01

息子は受験の際、神社に合格祈願のお参りに行きました。
志望校を絵馬に書きました。
(絵馬は絵が描かれている小さい木の板です。 元は馬の絵が描かれていました。
願い事と名前と住所を書き、神社や寺に奉納します。)
絵馬掛け(境内の絵馬を掛ける場所)に絵馬を掛け、合格祈願しました。

Just before my son took an entrance examination, we went to the shrine to pray for success.
He wrote the name of the school of his choice on EMA (EMA is a small wooden board with a picture, originally a picture of a house on it.
One writes ones prayer or wish and ones name and address on EMA, and offers it to a shrine or a temple).
He hung the EMA on EMA-KAKE (a place for hanging and offering EMA in the precincts) and prayed for success in an entrance examination.

jyukenomamori

神社ではこれらの品を頂きました。

①は合格御守です。
受験会場へ御守を持って行きました。

②は受験の神様の菅原道真公のお人形です。
これは達磨(中空の赤くて丸い人形で、多くは黒目がありません)です。
合格を祈願して左目を描きました。

④は菅原道真公ゆかりの梅紋の紅白の落雁(主に砂糖と穀物の粉で作られた甘く乾燥したお菓子)です。(日本では紅白の組み合わせは縁起が良いとされています。)

⑤は合格祈願の鉛筆です。

He got these things at the shrine.

①is GOKAKU O-MAMORI, a good-luck charm for entrance examinations.
He brought it to the examination site with him.

②is a doll of Michizane Sugawara, the god of an entrance examination.

③is a DARUMA doll (a red hollow round doll, and many of them don’t have irises in the eyes).
He filled the left eye while making a wish for success.

④are red and white RAKUGAN (sweet dry confectionary made mainly from sugar and grain powder) with plum crests in connection with the lord of Sugawara Michizane.
(The combination of red and white is supposed to be lucky in Japan.)

⑤are good-luck pencils for entrance examinations.

 

jukenikuta

私の母が息子の為に神社にお参りに行ってくれました。
その神社は私が小さい時からよくお参りに行っていた地元の神社です。
母がその神社から息子へ合格御守りを頂いてくれました。
合格祈願の鉢巻も頂いて来てくれました。

My mother went to the shrine in my hometown to pray for my son.
When I was a child, I often went to the local shrine.
My mother got this GOKAKU O-MAMORI for my son from the shrine.
She also got HACHIMAKI (a headband with a prayer to pass entrance examinations) for my son.

 

jyukentekinikatsu

試験前日、定番の縁起を担いだ食事を作りました。
「敵に勝つ」ように、ステーキとビーフカツです。
(ステーキは敵、カツは勝つにかけています。)
そして将来が見通せるように蓮根のサラダを作りました。
(日本では蓮根は穴があるので、食べると将来を見通す力を得られると言われています。)

I made a well-known good luck meal the day before the examination; steak and beef cutlets suggesting “TEKI-NI-KATSU”.
(TEKI means a rival and KATSU means beating.)
I also made salad of lotus roots so that he could foresee the future.
(In Japan it is said that people can get a power to foresee the future if they eat lotus roots because they have holes.)

 

wagayajyuken03

合格発表の日が遂にきました。
応援部が合格した人達を祝福しました。
願いが叶ったので、達磨に目を入れます。
合格後、お礼参りに梅が満開の神社に行きました。

Finally the day came when the result of the exam was announced.
The members of a cheering group gave their blessing to successful candidates.
He filled the right eye on his DARUMA doll as his prayer was answered.
After he passed, we went to the shrine where Japanese apricots were in full blooms to offer our thanks.

 

(「受験シーズン」へ戻る)

(Back to ‘An Entrance Examination Season‘)

 

pagetop