愛宕桜まつり
(あたごさくらまつり)

ATAGO SAKURA MATSURI

(The Atago Cherry Blossom Festival) 

 

 

 

日時

Date

 41日頃から415日頃まで

  From around April 1st to around April 15th

場所

Place

 愛宕神社

  ATAGO-JINJYA (the Atago Shrine)

所在地

Location

 福岡県福岡市西区愛宕2-7-1 (電話092-881-0103

  2-7-1, Atago, Nishi Ward, Fukuoka City, Fukuoka Prefecture

  (Phone 092-881-0103)

交通

Transport

 地下鉄室見駅下車、西に徒歩約15分です。

  Take the subway to Muromi Station, and walk west for about 15 minutes.

 

 自動車の場合は202号線沿い、室見川の少し西です。
  Or drive on Route 202, and it is just west of the Muromi River.

 

 駐車場は約20台です。

 There is a parking area with space for about 20 cars. 

問い合わせ

Contact

 愛宕神社 (電話092-881-013

  ATAGO-JINJYA (the Atago Shrine)  (Phone 092-881-0103)

Information is current as of April 1999.  Please confirm that the information is accurate and current.  We apologize for any inaccuracies and we welcome any feedback on updated details.
掲載情報は19994月当時のものです。 現在の内容と異なる場合がありますので、予めご了承下さい。 なお最新の情報につきましてはご自身でご確認願います。 ご意見や情報等がございましたらお寄せ下さい。

 

 愛宕山の山頂にある愛宕神社には古来より約1000本の桜の木があります。
  There have been about 1000 cherry trees in the Atago Shrine on the top of Mt. Atago for many many years.

 1634年(寛永11年)に福岡藩二代目藩主黒田忠之が、福岡に商人が多いことから商家が栄えるようにと、約1000本の桜を植樹しました。
  Kuroda Tadayuki, the second master of the Fukuoka Clan, ordered people to plant about 1000 cherry trees in 1634 (Kanei 11th yr) to make a prayer for the merchants’ prosperity, because a lot of merchants lived in Fukuoka.

 その後急速に福岡が栄えたと伝えられます。
   It is said that Fukuoka started to prosper soon after that.

 これらの桜は「愛宕桜」と呼ばれ、縁起によい桜と親しまれています。
 These cherry trees are called ‘ATAGO SAKURA’, Atago cherry trees, and these fortunate cherry trees are popular among people. 

 

写真1 Picture 1

atagosakura1.jpg

 

 愛宕桜まつりは毎年41日から415日頃まで開催されています。(写真1
 ATAGO SAKURA MATSURI is held from around April 1st to around April 15th.  (Picture 1)

 愛宕桜まつりの期間中の日曜日の一日、野点や琴の演奏が行われます。
 On one Sunday during ATAGO SAKURA MATSURI, people can enjoy the tea ceremony and a concert of KOTO (a Japanese stringed instrument) in the shrine garden.

 愛宕桜和歌詠会では華麗なる奈良絵巻で愛宕桜を祝います。
 People celebrate the blooming of Atago cherry trees in ATAGO SAKURA WAKA-YOMI-KAI (the Atago cherry tree Japanese poetry composing party) just as if they were in picture scrolls in the Nara era.

 1928年(昭和3年)から戦時中まで山頂に登るケーブルカーがあったようです。
  There used to be a cable car traveling between the foot of the mountain to the top from 1928 (Showa 3rd yr) up until World War
U.

 今は自動車で上まで上がるか、長い階段を歩いて上がります。
  Now people drive to the top, or climb up the long stairs.

 階段は想像以上に険しくて長く、すぐ息が切れました。
  The stairs were steeper and farther apart than I expected, and I was quickly out of breath. 

 

写真2 Picture 2

atagosakura2.jpg

 

 山の頂上には愛宕神社の本殿があります。(写真2
 The main shrine of the Atago Shrine is on the top of the mountain.  (Picture 2)

 70歳以上とみられる年輩の方々が一生懸命歩いて上がって、参拝なさる姿を見て感心しました。
  I felt admiration for the elderly people, who seemed older than 70 years old, as they quickly walked up the mountain path, and paid homage to the shrine.

 例年になく暖かい春のせいか、私の訪れた時桜はもう散り始めていました。
 When I visited the Atago Shrine, the cherry blossoms were already starting to fall because of an unusually warm spring.

 

写真3 Picture 3

atagotop.jpg

 

 神社の境内からの眺めは素晴らしく、博多湾が一望できました。(写真3
  A splendid view unfolded before my eyes from the shrine’s garden, and I could see the whole of Hakata Bay.  (Picture 3)

 

19994月) (April 1999)

(元のページに戻るにはお手数ですがブラウザの「戻る」をクリックして下さい。)
(To return to the previous page, please click your browser’s “BACK” button.)

 

fukuoka_years.jpg

 

fukuokajins.jpg

 

 

Copyright @ 1999-2015  All Rights Reserved.